Event перевод на русский язык.

[ɪˈvent]

Добавить в закладки Удалить из закладок

существительное

  1. событие (случай, явление, происшествие, мероприятие, соревнование, акция)
  2. исход (результат)

Множ. число: events .

прилагательное

  1. событийный

Фразы

important event
важное событие

unlikely event
маловероятный случай

adverse event
побочное явление

interesting event
интересное происшествие

sporting event
спортивное мероприятие

single event
одиночное соревнование

variety of events
различные акции

local event
местный праздник

Предложения

The event was forgotten in progress of time.
По прошествии времени это событие было забыто.

Her debut was the biggest social event of the season.
Её дебют был самым ярким событием сезона.

The most important Shinto event takes place in the New Year, when millions of people visit shrines to pray for happiness and a healthy year.
Самое важное синтоистское празднество - Хацумодэ - случается в Новом году, когда большое количество людей посещает храмы, чтобы помолиться о счастье и здоровье в наступившем году.

Do you know when the event took place?
Ты знаешь, когда произошло это событие?

History is like Quantum Physics, the observer affects the event observed. Is the Kennedy assasination a particle or a wave?
История подобна квантовой физике, где наблюдатель оказывает влияние на наблюдаемое явление. Убийство Кеннеди - это частица или волна?

An historical event on Tatoeba: on July 12, 2012, Esperanto outstripped Japanese concerning the amount of phrases and took the second place on the language poll.
Историческое событие на Татоэба: 12 июля 2012 года эсперанто обошёл японский язык по количеству фраз и занял второе место в языковом рейтинге.

I remember the event as vividly as if it were just yesterday.
Я помню это событие так ярко, как будто это было вчера.

The event happened long ago.
Это случилось давным-давно.

What would you do in the event of a zombie apocalypse?
Что бы ты сделал в случае зомби-апокалипсиса?

Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.
Взвесив связанные с возможной неудачей риски, он потребовал решающей схватки с оппонентами.

No one should be able to trace the events there back to us.
Никто не должен связать тамошние события с нами.

What were the chief events of last year?
Каковы были главные события прошлого года?

Coming events cast their shadows before them.
Надвигающиеся события бросают перед собой тени.

What were the chief events of 1990?
Каковы были главные события 1990 года?

The probability of this chain of events all happening at once is one in 2 million flights - about once every two months at current levels of air traffic.
Возможность подобной цепи событий - один раз на два миллиона полётов, то есть один раз в два месяца при нынешнем уровне воздушного сообщения.

The followings are the chief events of 1993.
Главные события 1993 года следующие.

I have lived many shameful events during my life.
У меня в жизни было много позорных случаев.

This video is a harmless joke and is in no way meant to insult anyone. Any similarity with real characters or events is coincidental.
Данное видео является безобидной шуткой и ни в коем случае не ставит перед собой цели оскорбить кого-либо. Все сходства с реальными персонажами и событиями случайны.

In my opinion, you can joke about anything. A lot of times people joke to make tragic events feel more tolerable.
По-моему, шутить можно обо всём. Нередко люди шутят, чтобы было легче пережить печальные события.

Nordic combined is one of the winter sport events , a competition where you compete on the combination of two Nordic style ski events - cross country skiing and ski jumping.
«Nordic combined» - один из зимних видов спорта, в котором состязаются в двух лыжных дисциплинах: кросс и прыжки.

EN

Тематики

EN

FR

событие (в релейной защите)
-
[Интент]

Передача событий в МЭК 61850 осуществляется с помощью механизма отчетов.
Этот набор данных определяет список сигналов, для которых генерируются события .
В настоящее время существует устоявшаяся недокументированная тенденция - использование для передачи событий небуферизированных отчетов и использование структур в качестве элементов наборов данных.

[Опыт реализации стандарта МЭК 61850 в устройствах РЗА серии БЭ2704 фирмы «ЭКРА»]

... передача данных в адрес клиента может быть немедленной по факту возникновения определенных событий в системе.
[Новости электротехники №1 (79) 2013]

Создание групповых сигналов и групповых событий

Определение времени события
Существуют три различных вида событий , что требует специальной процедуры распределения времени:

  • Если событие определяется как результат вычисления ( внутреннее или вычисленное событие ), распределение времени (присвоение метки времени) выполняется немедленно в пределах временного разрешения тактового генератора. Никаких особых мер не требуется.

EN

Тематики

EN

FR

событие (в релейной защите)
-
[Интент]

Передача событий в МЭК 61850 осуществляется с помощью механизма отчетов.
Этот набор данных определяет список сигналов, для которых генерируются события .
В настоящее время существует устоявшаяся недокументированная тенденция - использование для передачи событий небуферизированных отчетов и использование структур в качестве элементов наборов данных.

[Опыт реализации стандарта МЭК 61850 в устройствах РЗА серии БЭ2704 фирмы «ЭКРА»]

... передача данных в адрес клиента может быть немедленной по факту возникновения определенных событий в системе.
[Новости электротехники №1 (79) 2013]

Создание групповых сигналов и групповых событий

Определение времени события
Существуют три различных вида событий , что требует специальной процедуры распределения времени:

  • Если событие определяется как результат вычисления ( внутреннее или вычисленное событие ), распределение времени (присвоение метки времени) выполняется немедленно в пределах временного разрешения тактового генератора. Никаких особых мер не требуется.
EVENT Перевод и примеры использования - предложения
Taking into account that, in accordance with Article 103 of the Charter, in the event of a conflict between the obligations of the Members of the United Nations under the Charter and their obligations under any other international agreement, their obligations under the Charter shall prevail, учитывая, что, согласно статье 103 Устава, в том случае, когда обязательства членов Организации Объединенных Наций по Уставу окажутся в противоречии с их обязательствами по какому-либо другому международному соглашению, преимущественную силу имеют их обязательства по Уставу,
Welcoming the adoption, at The Hague on 26 March 1999, of a second ProtocolInternational Legal Materials, vol. XXXVIII, p. 769. to the 1954 Hague Convention for the Protection of Cultural Property in the Event of Armed Conflict,United Nations, Treaty Series, vol. 249, No. 3511. приветствуя принятие в Гааге 26 марта 1999 года второго ПротоколаInternational Legal Materials, vol. XXXVIII, p. 769. к Гаагской конвенции о защите культурных ценностей в случае вооруженного конфликта 1954 годаUnited Nations, Treaty Series, vol. 249, No. 3511.,
4. Calls upon all States that have not yet done so to consider becoming parties to the 1954 Convention for the Protection of Cultural Property in the Event of Armed ConflictUnited Nations, Treaty Series, vol. 249, No. 3511. and the two Protocols thereto, and to other relevant treaties on international humanitarian law relating to the protection of victims of armed conflict; 4. призывает все государства, которые еще не сделали этого, рассмотреть вопрос о том, чтобы стать участниками Конвенции о защите культурных ценностей в случае вооруженного конфликта 1954 годаUnited Nations, Treaty Series, vol. 249, No. 3511. и двух Протоколов к ней, а также других соответствующих договоров в области международного гуманитарного права, касающихся защиты жертв вооруженных конфликтов;
16. Requests the Ad Hoc Committee to report to the General Assembly at its fifty-fifth session in the event of the completion of the draft international convention for the suppression of acts of nuclear terrorism; 16. просит Специальный комитет в случае завершения разработки проекта международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят пятой сессии соответствующий доклад;
3. In the event of a dispute as to whether the Tribunal has competence, the matter shall be settled by the decision of the Tribunal. 3. В случае спора о компетенции Трибунала вопрос разрешается постановлением Трибунала.
2. In the event of the joint body"s recommendations being favourable to the application submitted to it, and insofar as this is the case, an application to the Tribunal shall be receivable if the Secretary-General has: 2. Если рекомендации объединенного органа поддерживают представленное заявление, в таком случае поданное в Трибунал заявление принимается после того, как Генеральный секретарь:
3. In the event that the recommendations made by the joint body and accepted by the Secretary-General are unfavourable to the applicant, and insofar as this is the case, the application shall be receivable, unless the joint body unanimously considers that it is frivolous. 3. Если рекомендации, сделанные объединенным органом и принятые Генеральным секретарем, не благоприятны для заявителя, заявление принимается, кроме случаев, когда объединенный орган единогласно признает его необоснованным.
8. Calls upon all States to provide adequate and prompt information in the event of arrest or detention of humanitarian personnel or United Nations personnel, to afford them the necessary medical assistance and to allow independent medical teams to visit and examine the health of those detained, and urges them to take the necessary measures to ensure the speedy release of United Nations and other personnel carrying out activities in fulfilment of the mandate of a United Nations operation who have been arrested or detained in violation of their immunity, in accordance with the relevant conventions referred to in the present resolution and applicable international humanitarian law; 8. призывает все государства своевременно предоставлять надлежащую информацию в случае ареста или задержания гуманитарного персонала или персонала Организации Объединенных Наций, предоставлять ему необходимую медицинскую помощь и позволять независимым медицинским группам наносить визиты и проводить освидетельствования состояния здоровья задержанных и настоятельно призывает их принять необходимые меры по обеспечению скорейшего освобождения сотрудников Организации Объединенных Наций и других сотрудников, осуществляющих деятельность по выполнению мандата операции Организации Объединенных Наций, которые были арестованы или задержаны в нарушение их иммунитета, согласно упомянутым в настоящей резолюции конвенциям и применимым нормам международного гуманитарного права;
19. Recognizes the need for countries, even when experiencing a debt problem, to continue to work with creditors in order to facilitate continued access to international capital markets, and, in the event that extraordinary circumstances preclude a country from temporarily meeting its debt-servicing commitments, urges creditors and Governments to work together in a transparent and timely fashion towards an orderly and equitable resolution of the repayment problem, including consideration of temporary debt standstill arrangements in exceptional cases; 19. признает необходимость для стран, даже в случае наличия проблемы задолженности, продолжения работы с кредиторами для содействия обеспечению постоянного доступа к международному рынку капитала и настоятельно призывает кредиторов в тех случаях, когда чрезвычайные обязательства временно не позволяют стране выполнять ее обязательства по обслуживанию долга, сотрудничать с правительствами в выработке на транспарентной и своевременной основе упорядоченного и справедливого решения проблемы возврата кредитов, включая рассмотрение договоренностей о введении в исключительных случаях временного моратория на погашение задолженности;
Taking note of the high-level regional meetings on financing for development held at Jakarta from 2 to 5 August 2000, Bogotá on 9 and 10 November 2000, Addis Ababa from 15 to 22 November 2000, Beirut on 23 and 24 November 2000 and Geneva on 6 and 7 December 2000, which addressed issues of, inter alia, domestic resources mobilization, external private flows, reform of the international financial architecture, regional cooperation and collaboration, innovative sources of financing and issues relating to the external sector, including official development assistance and trade, from the regional perspective, in order to contribute to the preparatory process for the high-level international intergovernmental event on financing for development, отмечая региональные совещания высокого уровня по финансированию развития, состоявшиеся в Джакарте 2-5 августа 2000 года, в Боготе 9 и 10 ноября 2000 года, в Аддис-Абебе 15-22 ноября 2000 года, в Бейруте 23 и 24 ноября 2000 года и в Женеве 6 и 7 декабря 2000 года, в ходе которых были рассмотрены, в частности, региональные аспекты вопросов мобилизации внутренних ресурсов, притока иностранного частного капитала, реформы международной финансовой системы, регионального сотрудничества и взаимодействия, новых источников финансирования и вопросов, связанных с внешним сектором, включая официальную помощь в целях развития и торговлю, в целях содействия процессу подготовки к международному межправительственному мероприятию высокого уровня по финансированию развития,
Noting that the high-level international intergovernmental event on financing for development will provide a unique opportunity to consider, in an integrated manner, all sources of financing for development, and mindful that in the United Nations Millennium Declaration the heads of State and Government decided to make every effort to ensure its success, отмечая, что международное межправительственное мероприятие высокого уровня по финансированию развития даст уникальную возможность для комплексного рассмотрения вопроса обо всех источниках финансирования развития, и учитывая, что в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций главы государств и правительств постановили сделать все возможное для обеспечения успеха этого мероприятия,
25. Requests the Secretary-General to make the present resolution available to the Preparatory Committee for the High-level International Intergovernmental Event on Financing for Development, at its second substantive session, as an input for its work on the systemic issues contained in its preliminary substantive agenda; 25. просит Генерального секретаря препроводить настоящую резолюцию Подготовительному комитету международного межправительственного мероприятия высокого уровня по финансированию развития на его второй основной сессии в качестве вклада в его работу по рассмотрению системных вопросов, включенных в предварительную повестку дня его основной сессии;
26. Also requests the Secretary-General, in close cooperation with all relevant entities of the United Nations, including the United Nations Conference on Trade and Development and the regional commissions, within their respective mandates, and in consultation with the Bretton Woods institutions, and taking into account the progress made at the high-level international intergovernmental event on financing for development, to report to the General Assembly at its fifty-sixth session on the implementation of the present resolution under a sub-item entitled "International financial system and development", with an analysis of the current trend in global financial flows, including net transfer of resources between developed and developing countries, and recommendations to consolidate further a broader global agenda for a strengthened and stable international financial system that is responsive to the priorities of growth and development, in particular of developing countries, and to the promotion of economic and social equity in the global economy; 26. просит также Генерального секретаря, действуя в тесном сотрудничестве со всеми соответствующими подразделениями Организации Объединенных Наций, включая Конференцию Организации Объединенных Наций по торговле и развитию и региональные комиссии, в рамках их соответствующих мандатов и в консультации с бреттон-вудскими учреждениями и с учетом результатов, достигнутых на международном межправительственном мероприятии высокого уровня по финансированию развития, представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят шестой сессии доклад об осуществлении настоящей резолюции по подпункту, озаглавленному «Международная финансовая система и развитие», включив в него результаты анализа нынешних тенденций в динамике глобальных финансовых потоков, в том числе в области чистой передачи ресурсов между развитыми и развивающимися странами, и рекомендации в отношении дальнейшей консолидации расширенной глобальной программы создания более прочной и стабильной международной финансовой системы, отвечающей первоочередным задачам роста и развития, особенно развивающихся стран, и цели установления справедливого социально-экономического порядка в мировой экономике;
Stressing again the monumental importance of the event for the Palestinian people, for the peoples of the region and for the international community as a whole, as it comprises significant religious, historical and cultural dimensions, вновь подчеркивая огромное значение этого события для палестинского народа, для народов, населяющих этот регион, и для международного сообщества в целом, поскольку это событие имеет важные религиозные, исторические и культурные аспекты,
Aware of the Bethlehem 2000 Project as a multifaceted undertaking for commemoration of the event , which began at Christmas, 1999, and will come to a close at Easter, 2001, сознавая, что проект «Вифлеем 2000» является многогранным мероприятием, связанным с празднованием этого события, которое началось в Рождество 1999 года и завершится в Пасху 2001 года,

Перевод:

{ıʹvent} n

1. событие, важное явление; значительный факт

international ~s - международные события

the happy ~ - счастливое событие (преим. рождение ребёнка, свадьба )

seismic ~ - сейсмическое явление

quite an ~ - целое событие

a train /chain/ of ~s - цепь событий

the course of human ~s - ход развития человечества

in the natural course of ~s - при нормальном развитии событий

in the ~ of - в случае (чего-л. )

in the ~ of his death - в случае его смерти

at all ~s - во всяком случае

in either ~ - и в том и в другом случае

in any ~ - так или иначе, в любом случае

in that ~ - в таком случае

in no ~ - ни в коем случае

3. мероприятие (приём, вечер, зрелище и т. п. )

social ~ - неофициальная встреча; встреча друзей

formal ~ - официальное мероприятие (заседание и т. п. )

musical and theatrical ~s - музыкальные и театральные выступления; концерты и спектакли

4. спорт.

1) соревнование

combined ~s - комбинированные соревнования

jumping ~ - а) соревнование по прыжкам; б) прыжки на лыжах

throwing ~ - соревнование по метанию

2) вид спорта

3) номер в программе состязания

5. исход, результат

in the ~ - как оказалось

to be unhappy in the ~ - в конечном счёте потерпеть неудачу

6. кино эпизод

7. тех. такт (двигателя внутреннего сгорания )

8. физ. ядерное превращение (тж. nuclear ~)

9. ком. распродажа по сниженным ценам

Последние материалы раздела:

Как сохранить очищенные зубчики чеснока?
Как сохранить очищенные зубчики чеснока?

Содержимое Многие овощеводы сталкиваются с проблемой - урожай вырастили, а как сохранить его не знают. Чесночные головки не исключение. Из большого...

История России от Рюрика до Путина!
История России от Рюрика до Путина!

Путинцев Севастьян, Митрафанов Вадим ГЕРОИ ВОЙНЫ 1812 года Пётр Иванович Багратион 1778 - 1834 Князь, генерал-майор. Из грузинского рода царей...

Мозаика император юстиниан со свитой
Мозаика император юстиниан со свитой

Равенна. Италия. Императрица Феодора со свитой. Мозаика. Середина VI в. Церковь Сан-Витале. Равенна. Италия. тинопольской черни, в то время...